和製外国語の省略形
この掲示板に限らず、いろいろなところで和製外国語が省略形で使われています。話すときもそのことばを使うのか?口なら元の形で使う気がする。スクショと言われてもわからない。ヘビロテなど元の形でいわれても、私はわかりません。
で、書くときは全部タイプするのが面倒だから省略形にする?今どきは入力支援があって全部打つことはないと思う。省略形自体が新語になったのか!
特にカタカナの「ソ」と「ン」は老眼には一瞬で判読できなかったり。先日のQ&Aの表題で 「ン」と見間違って、その昔入った喫茶店 -といっていいのやら-を思い出した。わからない人は忘れてください。この省略形はやめてほしいと思う、品性下劣な老人。
19 件のコメント
コメントするには、ログインまたはメンバー登録(無料)が必要です。
スマホ スマートフォン
エアコン エアーコントローラー
リモコン リモートコントローラー
ヘビロテ ヘビーローテーション
みたいな?
床が鏡張りでしたね。
和製外国語に関わらずですね。
省略形自体にしてしまったやつ
ファミマ
ヤフオク
一般的な単語は省略形になりましたってわけにはいかないです。
>> タイQ さん
ヘビロテ(ヘビーローテーション)は半和製英語らしいですよ。向こうでも使うけど、ラジオに特化した言葉で、人気ある曲をラジオつけたら聞けるよう、1日中何度もかけることを意味するようです。
ドンマイ(don’t mind) も、英語では「構わない、嫌ではない、気にならない」って意味になっちゃうから日本人みたいに励ます時に使いませんね😅
英語ではoutletといいます。
カタカナで書くと、三井ですか?ららぽーとですか?プレミアムですか?と聞かれそうな気もします😅
和製英語というか、単語を機械的に英語に置き換えただけですが、
What is your favorite Japanese culture?
は、言いたいこととは違うかもしれません😁
>> しっかり八兵衛@金柑新年🍊 さん
ヘビロテは今はもっぱら衣料品のカタログに使われています。「どんまい」もなつかしい言葉になった。中高生の頃使ったことばです。
今は何があっても「やばい」か「まじ」。 本題とは外れました。
>> hijiake さん
掲示板には、ちゃんと「ノートパソコン」の表題がらありました。同じこと想起された方がまだいらして、ホッ。
ンとソの識別がし難いという話は、もはや和製外国語とは無関係で、何について述べたかったのか、全体の主張が少々散らかっているように感じました。
>> タイQ さん
エアコンはエアコンディショナーですね。正式名称より略称の方が通じやすい代表格です。
文字表記で略すなら”SS”の2文字で書くことの方が多いです。
ノートパソコンは、これ自体が和製英語です。
英語だとlaptop computerやnotebook computer等があります。
フィールド
ポストシーズン
大抵は和製英語だと短縮される野球用語ですが
ノーヒッターは長くなってますね
「今日はカイロ、リハに行ってくる」
「エジプトでリハーサルですか?」
なんて野暮なことは言わない。
カイロプラクティックでリハビリテーションなんだな、ってことくらいわかる。
「毎日テレビではセクハラのことばかりやってる」とか感想を言う。
テレビジョンだのセクシャルハラスメントだの正式な用語でいう人の方が居ない。
「うなぎどんぶり」
なんて言ってる人、聞いたことないですよ。
もはやあれは「うな丼」っていうメニューですらありますよ。
ケータイが携帯電話の略ってのは無理があるとは思うんだけど、みんな使ってますわ。
人によっては、インテルのCPU、あんちゃんは『アイドリッシュセブン』w
グリコの看板の下にたむろする仲間・・と言う事らしい。