マイぴょん博士
サポートアンバサダー
カテゴリー
ヘルプ
いつでもOK
オーストラリアSNS制限のどれが「先進的」か?
こんにちは😃
オーストラリアのSNS制限の法律で、「先進的」とは原文では、どの言葉、どの文章のことでしょうか? 「翻訳」したものは不要です。
オーストラリアのSNS制限の法律で、「先進的」とオーストラリア政府が言っている、とかネット上で書き込まれていることを見かけます。また、私自身テレビでも聞きました。しかし、オーストラリア政府のサイトを見ましたが、私には「先進的」なものは見つけられませんでした。”landmark”かな?とも思いましたが、私の中ではイメージが違いました。
見たサイトは
https://www.pm.gov.au/media/social-media-reforms-protect-our-kids-online-pass-parliament
他の英語記載のニュースサイトもいくつか読みました。他のインタビューなどは未確認です。
この質問は「言語」のことであり、法律の是非ではありません。
知っている方がいらっしゃったら、教えていただけると嬉しいです😊
よろしくお願いします。
3 件の回答
iPhone XR(mineo(au)) ベストアンサー獲得数 34 件
- 2
moto g24(mineo(docomo)) ベストアンサー獲得数 24 件
Google翻訳では、
"a landmark measure" は
「画期的な措置」と 訳されます
個人的には、『転換点となる措置(手段)』(この措置は転換点だ) の方が、受け容れやすいです
「転換点」は、価値判断の(少)ない
客観的な表現 と思います
また、日経記事では、「画期的」という語句は 出てきません
記者(か デスクか 校閲者)が
画期的という表現ではなく、世界初という表現を用いたかも しれません
「画期的」は主観、「世界初」は客観 と思います
どういう意図で用いられた表現なのかは、
海外 元記事の筆者にしか分かりません(問い合わせるしかない)
(画像)
"landmark measure means" の検索結果
https://www.google.com/search?q=landmark measure means
"a landmark measure" は
「画期的な措置」と 訳されます
個人的には、『転換点となる措置(手段)』(この措置は転換点だ) の方が、受け容れやすいです
「転換点」は、価値判断の(少)ない
客観的な表現 と思います
また、日経記事では、「画期的」という語句は 出てきません
記者(か デスクか 校閲者)が
画期的という表現ではなく、世界初という表現を用いたかも しれません
「画期的」は主観、「世界初」は客観 と思います
どういう意図で用いられた表現なのかは、
海外 元記事の筆者にしか分かりません(問い合わせるしかない)
(画像)
"landmark measure means" の検索結果
https://www.google.com/search?q=landmark measure means
- 3
あいだの3件を表示
iPhone XR(mineo(au)) ベストアンサー獲得数 34 件
- 7
moto g24(mineo(docomo)) ベストアンサー獲得数 24 件
>>7 Y. Daemon@ポリアモラスさん
landmark は ②
advanced は ① だろうと思います
(が、その使用記事が あれば ということです)
landmark の ② に "important or unique"とありますが、
重要 もしくは 唯一(他と似ていない)と あります
ランドマークは目立つ(もの) という(当然の)意味が転じて、
特色、特筆される点 という意味で使われそうです
(ポジティブな印象が強そうですが、ネガティブな意味で「重要」、「唯一無二」も ありえます)
(蛇足)
オーストラリアでも、賛否両論あると思われるので、
記事も、それぞれの面からの記事が ありそうです
ポジティブな表現の記事も あるだろうと思います
(同様にネガティブな表現の記事も ありそうです)
landmark は ②
advanced は ① だろうと思います
(が、その使用記事が あれば ということです)
landmark の ② に "important or unique"とありますが、
重要 もしくは 唯一(他と似ていない)と あります
ランドマークは目立つ(もの) という(当然の)意味が転じて、
特色、特筆される点 という意味で使われそうです
(ポジティブな印象が強そうですが、ネガティブな意味で「重要」、「唯一無二」も ありえます)
(蛇足)
オーストラリアでも、賛否両論あると思われるので、
記事も、それぞれの面からの記事が ありそうです
ポジティブな表現の記事も あるだろうと思います
(同様にネガティブな表現の記事も ありそうです)
- 8
ベストアンサー獲得数 7 件
11/28に報道各社がミシェル・ローランド通信大臣のコメントを「先進的」と翻訳して報道していたと言うだけのことです。
(更に、一部報道ではアルバニージー首相が言ったことになっていますけれども……)
だから、その頃の国内報道を元にして作られたコメントや動画等は「先進的」「画期的」という表記が出てきます。
その後、報道各社が訂正をして「世界に先駆けた」「画期的な」などに変わっていったようです。
今(12/2 17:45時点)見ると、NHKだけは「先進的」の記述が残っていますね。
しかもアルバニージー首相のコメントとして紹介されています。
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20241128/k10014653111000.html
また、マイネ王の掲示板に貼り付けられていた記事URLは、
https://news.yahoo.co.jp/articles/e19a7c51fe70476cb6a414b00390a5546c3930be
で、大本は産経新聞の物ですが、私が本記事を見たときは『国家レベルで禁止に踏み込んだ「先進的な」法律』という記載でした。これも変更したようです。
新聞の場合、版によっては「先進的な」という記述になっているかもしれません。
(更に、一部報道ではアルバニージー首相が言ったことになっていますけれども……)
だから、その頃の国内報道を元にして作られたコメントや動画等は「先進的」「画期的」という表記が出てきます。
その後、報道各社が訂正をして「世界に先駆けた」「画期的な」などに変わっていったようです。
今(12/2 17:45時点)見ると、NHKだけは「先進的」の記述が残っていますね。
しかもアルバニージー首相のコメントとして紹介されています。
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20241128/k10014653111000.html
また、マイネ王の掲示板に貼り付けられていた記事URLは、
https://news.yahoo.co.jp/articles/e19a7c51fe70476cb6a414b00390a5546c3930be
で、大本は産経新聞の物ですが、私が本記事を見たときは『国家レベルで禁止に踏み込んだ「先進的な」法律』という記載でした。これも変更したようです。
新聞の場合、版によっては「先進的な」という記述になっているかもしれません。
- 9