説明が難しいんですが、for はちょっと曖昧な感じ、to は確実に相手にする物事に対して使うイメージです。 例えば Happy Birthday to you. は you の誕生日に対して祝っている表現なので to です。 プレゼントを you 用に買うなら、まだ you に渡ってないちょっと曖昧な状態なので for you。you宛のプレゼントの予定は確実ではなく、他の人にあげるかもという曖昧な状態と考えて使い分けるようにしています。 宜しければご参考に。
専門家ではないのでうまく説明できませんが、 present “for”you は、youが気に入らないとか、you 以外に 他の友達の誕生日が先だったとかで他の人に向けたプレゼントに変わる可能性もあるので曖昧だから for という感覚で捉えてます。
happy birthday “to” you は、確実にyouを一直線に祝っているので to という感覚です。 例えば方向でいうと 、 I travel to New York. は、ちょっと曖昧な"NewYork 方面"ではなく、"New Yorkという場所"に旅行に行くになりますが、同じ感覚ですね。
Thank you for ~ オンラインの英会話をしていた時、とりあえずThank you for と言ってから、感謝する言葉を考えていました。 thank you for everything. thank you for teaching me. thank you for your help. thank you for waiting me.
みなさんに感謝するのに Thank you for everyone. と書こうとしていました。thank youの時点でyouと言っているのにeveryoneと後で入れるのは重複していますよね。
The phrase "a piece of cake" means "very easy." Sometimes a very simple combination of words has completely different meanings and they use very often.
でももうすっかり忘れてしまいました。←ダメじゃん(ノ≧ڡ≦)☆
英検2級、秘書検定2級、簿記1級
これが揃うと就職有利だった頃の話です。
(*•̀ᴗ•́*)و ̑̑がんばれー
素晴らしいと思います。
頑張ってくださいね。
応援してます。
英語できるようになりたいと
思いつつ、ウン十年です
一緒に頑張りたいですね!
みねお!
道端で、外人さんに話しかけられても、カタコト理解できて。説明が面倒なので、案内したりします。
頑張ってください。
負けじと電気工事士の復習します。
頑張ってかあ
英語の慣用句って文化が
わからないから難しいです
みねお!
進めながら流れが決まってきたらと思います。
とりあえず、勉強していて気になったことを記載していこうと思います。
前のコメントの返答を意識せずにパラレルで進めていただければと思います。
(^^)/
「どうやったら許してくれるの?」というフレーズで出てきていました。
ネットで調べてみたら、償いをするという意味らしいです。
ようするに、「ごめんなさい」とのことです。
スイマセン。スイマセン。ばかり行っていると本当に謝っているの?と
なるところをいろいろと言い方を変えて、謝るということでしょうか。
確か以下の表現だったと思います。
What do I do to make it up to you?
http://3040english.info/make-it-up-to-you/
What do I do to make it up to you?
ポケトークの訳:あなたはそれを補うために私は何をしますか
固い訳ですねorz・・・
30年近く前に取得したかな?当時、アルク社の「1000時間ヒアリングマラソン」というヒアリングの通信教育を受けて、リスニング力がアップしたのが良かったと思います。でも、今は・・・やっぱり使い続けてこそですね(*^^*) 今は、たまに、スマホアプリの英単語と熟語で頭の体操をしたりします。
ぜひ、合格されますように!🚩
私もこちらのスレに時折、覗かせていただきたいと思います(#^.^#)
そーなんですよ^^;この子は、かなりボケてますよ。一人で苦笑してましたが、さっそくこちらのスレで、ツッコミ入りましたwww
うわっホントだ☆お買い物しくったかな^^;私もそっちにしたらよかった^^;くやしー
ネイティブ英会話フレーズ集3240―スーパーCD4枚付き
https://www.amazon.co.jp/ネイティブ英会話フレーズ集3240—スーパーCD4枚付き-佐々木-隆/dp/4791618688/ref=sr_1_1?__mk_ja_JP=カタカナ&keywords=3240 英会話&qid=1571368112&sr=8-1
What can I do to make it up to you?
電気工事士二種もってるのですが、実務経験がないので、復習です。
取得して四年たつので…頭から知識がぬけてく…。
英単語も使わないと忘れていきますね。
高校の頃あんなに、英単語テストあって勉強したのに…忘れてる。
相棒も、がんばって訳してくれました。
What can I do to make it up to you?
ポケトークの訳:私はあなたにそれを補うために何ができますか
easy tajkは、訳してくれた外国語の発音スピード変えられますか?ポケトークはスピード変換できないですね・・・
ポケトークの訳:Hon Kong is returned to China and I am sad.
この訳はぴったりな感じ?
それとも、k.o.mさんのお気持ちは、こんな感じですか?sadとdisappoint、ニュアンスが違うような気がします・・・
Hon Kong is returned to China. It makes me disappointed.
I've seen worse.
(ましなほうですよ)
私は以下のように聞き取ってしまいました。
I've seen worth.
ましというから、価値(worth)なんだなと思いました。
「もっとひどい状態を見たことがある」という意味合いだそうです。
まったく逆だなぁ、、、
What can I do to make it up to you?
なぜ、for youではなく、to youなんでしょう?
「あなたのために」という感じがするのですが。
今日もポケトークと一緒に勉強しました。
「ましなほうですよ」
ポケトークの訳:It is a better person.・・・
それはちがう・・・「ほう」を「方」と認識しているようです。
------
主語を入れてみました。
「それは」ましなほうですよ
ポケトークの訳:It is a good person.
それもちがう・・・
------
日本語をもっと変えました。
「それはまだいいほうですよ」
ポケトークの訳:It's still good.
ふーん・・・
------
まだまだいきます。
「もっとひどい状況を見たことがあります」
ポケトークの訳:I've seen something worse.
なんとか本日のお題に近づきました^^
------
ポケトークと付き合っていくのは、コツがいりそうです・・・
私にはわかりません💦丸暗記派です^^;
私は3つのブロックに分けて暗記しました。
What can I do / to make it / up to you?
例えば Happy Birthday to you. は you の誕生日に対して祝っている表現なので to です。
プレゼントを you 用に買うなら、まだ you に渡ってないちょっと曖昧な状態なので for you。you宛のプレゼントの予定は確実ではなく、他の人にあげるかもという曖昧な状態と考えて使い分けるようにしています。
宜しければご参考に。
What can I do / to make it up / to you?
私は何が出来る / それを埋め合わせる(償う)為に / あなたに
でしょうか?
〜を埋め合わせる(償う)
"make up for 目的語" です。
present “for”you は、youが気に入らないとか、you 以外に 他の友達の誕生日が先だったとかで他の人に向けたプレゼントに変わる可能性もあるので曖昧だから for という感覚で捉えてます。
happy birthday “to” you は、確実にyouを一直線に祝っているので to という感覚です。
例えば方向でいうと 、
I travel to New York.
は、ちょっと曖昧な"NewYork 方面"ではなく、"New Yorkという場所"に旅行に行くになりますが、同じ感覚ですね。
変な質問してすみません。
埋め合わせるに人格は入る訳無いですね。
目的語が入るので使い方としては
make up forなんですね。
勉強になります。
お詫びに
この埋め合わせはいつかさせてもらいます
I will make up for this someday
私は英語の文法は英語で勉強したので、文法用語に弱いです。
助かります。
調べるとこんな感じでした
⑴構成する・成り立っている
⑵埋め合わせをする(make up for)
⑶仲直りをする
⑷考えだす・思いつく
⑸make up one’s mind
⑹化粧のメイクアップ
⑸は熟語として決心するという意味で
使われるそうです
使われる事はほぼないようです。
あなたにプレゼント
あなたへのプレゼント
微妙な言葉の違いが、気持ちの微妙な違いを伝えることができますよね。
どこを強めに発するかによっても、伝わり方が違うし。
英語も感覚をつかみ取るまで、身に着けたら、相手との距離を縮めれるのでしょうね。
オンラインの英会話をしていた時、とりあえずThank you for と言ってから、感謝する言葉を考えていました。
thank you for everything.
thank you for teaching me.
thank you for your help.
thank you for waiting me.
みなさんに感謝するのに
Thank you for everyone.
と書こうとしていました。thank youの時点でyouと言っているのにeveryoneと後で入れるのは重複していますよね。
でも、thank you, everyone.というのですね。
https://ejje.weblio.jp/content/Thank you, everyone
重複しているから、thank everyone. かなと思うけど
thank you, everyone.のほうがいいやすいですね。
Thanks everyone
Thanks guys
などという言い方もありますね。
どういう場面でふさわしいかは、
海外で暮らしてみないとわからない
気がします😅
外国の人に教えてもらってたら、
細かく聞けますかね。
https://eow.alc.co.jp/search?q=black and white
声に出すと言いやすいとか、縁起がからむとかで、文化的な背景まで、身に着けないと完全と言えないのでしょうね。
でも間違わないようにすることよりも、伝えたい気持ちの方が大事だと思います。
それに完璧だと息が詰まりますからね(;^ω^)
あらら、間違えちゃったという軽い感じの方が、語学は勉強がはかどると思います。
なんで、「じ」「ぢ」と「ず」「づ」は同じ発音なんでしょう。
昔は、違っていて、現代になって同じ発音になったのでしょうか?
不思議です。
あと、濁り方ですが、
何かの言葉に続いたときに濁る場合に、濁る前の言葉に濁点がつくようです。
https://japanknowledge.com/articles/blognihongo/entry.html?entryid=228
血だと、読み方として「ち」しかありません。
https://www.kanjipedia.jp/kanji/0001858600/
しかし、地の場合は、読み方として「ち」と「じ」の両方があります。
https://www.kanjipedia.jp/search?k=地&kt=1&sk=leftHand
そのため鼻血は「ち」が濁っているのですが、地震は「ち」が濁ったのではなく、「じ」と読む漢字ということになります。
血筋「ちすじ」のように最初の文字は濁りません。
地の漢字のややこしいのは、「ち」とも読むため、濁った場合に、もう一つの読み方の「じ」と同じ発音になってしまうということです。
でも、英語は、続くと子音が消えたり、文字上に現れないから、身に着けるの大変ですよね(;^ω^)
いろいろと知っているのですね。
日本語の勉強になります。
k.o.mさんは、10MBチケットを贈れないようになっていますが、マスターだと贈れないのでしょうか?
イギリス、ニュージーランドやオーストラリアでは "Thank you." の代わりに 簡単に "Ta." と言ったりもします。
知識として知ってはいましたが、言われた時はホントに言うんだ!と、なかなかの衝撃でした。日本語にしたら「タ」って一文字ですから。
私が10何年前に英検2級を受けた時は、イギリス英語とアメリカ英語の単語の比較が英検2級教本みたいな参考書に載っていました。
実際に試験に出たかは覚えていませんが、海外旅行で役に立ちました。
今の英検2級の参考書にも載っているのでしょうか?
説明が難しいので、「リダクション、英語」で検索してみてください。
頑張ってくださいね。
以下のキャンペーンで安いと思ったので、
3カ月199円
キャンペーンは昨日までだったみたいです。
以下の2冊が無料になるので、ちょっと勉強してみようと思います。
https://www.amazon.co.jp/ネイティブ英会話フレーズ集3240-スーパーCD4枚付き-CD無しバージョン-旅行英会話シリーズ-佐々木隆-ebook/dp/B018799RL8?_encoding=UTF8&redirect=true&ref_=ku_mi_rw_edp
https://www.amazon.co.jp/音声DL付-完全攻略!-英検-2級-完全攻略!シリーズ-ebook/dp/B076HJP18K?_encoding=UTF8&redirect=true&ref_=ku_mi_rw_edp
外国の方が、「眉唾ですね」と言うと、え!!って感じになります。
日本人だと軽く流しちゃいますけど。
海外で働いていた知り合いに、慣用句の質問をした時に
最後に以下の返答を貰いました。
That was a piece of cake!!
それに対して、私は日本語でしか返答できないので。
「それって、「朝飯前」みたいなことですよね。
ケーキ一切れを一口でぺろりといけるように、
たやすいことだぜ、ということかな。」
それに対して、英語で返事がきました。
The phrase "a piece of cake" means "very easy." Sometimes a very simple
combination of words has completely different meanings and they use very
often.
結局、朝飯前みたいな感じで使っていいのかどうかわかりません。
(;^ω^)
現役アメリカ大統領のツイートもどんびきします。結構おもしろいです。あ、こんなふうに言うの???wwwみたいな・・・公式スピーチはとってもきれいなのに、ツイートはwwwです^^。おもしろいです。
例えば、自分ではどうしても開けられない瓶の蓋を、誰かに開けて欲しいとお願いした時に、頼まれた人が「こんなの楽勝だよ。」という感じで使います。まさに朝飯前の感じですね。