掲示板

ピート・ミッチェル

61hiaHSRmKL._AC_SY450_.jpg

後輩ちゃんが何かウキウキしている。

感情がすぐ表に出る子だから、何があったかおおよその見当はつく。
「週末に友達と映画を見に行くんですぅ」て言ってたから、観た映画のことを週明けのこの日に話したくてウズウズしているんだろう。

「河嶋さんは『トップガン』って映画観たことあります?」
『最近は映画館に行くことは無くなったけど(うそ。ガルパンは足繁く映画館に通っている)、『トップガン』は何回も観に行ったことがあるよ。オンボロ電車に揺られて、一日仕事で行った記憶があるなぁ…(遠い目)。トム・クルーズ様とF-14がもの凄く格好良かったのは憶えている』
「あ、マーヴェリックですね♪でも、このコール・サインって何か酷くないですかぁ?」
『確かに、『異端者』みたいな名前を付けるってどうかしている。恐らく、余程『はっちゃけた人』っていう設定だったんだろうね』
「ですよねぇ…あ!もし自分にコール・サインがあるとしたら…あたしは何だろう…河嶋さん、何かアイデアあります?」
ここで西さん乱入。
『Lantern(ランタン)』
「えっ?どういう意味ですか??」
『灯籠😁』
「あ!それ、この間あたしが家のガレージで灯籠にバンパー擦ったから言っているんでしょ!酷いですっ!😠」

このプンスカ怒っている感じが尊い。さとう珠緒の『プンプン』から態とらしさと邪念を全て取り払ったような表情が愛おしい。
でも西さん、それは言い過ぎだ。
「ゴメンナサイ」
「最近河嶋さんと組むことが多いから、伝染したんですかね😁」
後輩ちゃんの逆襲。て言うか反撃する相手は西さんであってアタイじゃない。

「じゃあ河嶋さんは自分のコール・サイン、どうするんですか?」
二人がアタイを覗き込む。

『Red Fox(レッドフォックス)』

「え?メジャーリーグ??」
「どういう意味ですか?」

ee953f74101ed0360c1ba815638abbb8.png

適当に言っただけなんだけど😅
二人と話をしているアタイの目線の先で、営業所長がカップうどんを食べていたから。それ以外に理由はない。
食べていたのがカップそばなら、たぬきを英語でなんて言うか知らないのでこんなあほみたいなアイデアは出て来ない。て言うかたぬきって日本以外に棲息しているのか?

「河嶋さんのテケトーっぷりには呆れるばかりですね」
「真面目に考えて損しました」
いくら何でもその言い方はないだろう、君たち……


【おことわり】
『コール・サイン』の表現は『トップガン』DVD版の字幕に合わせました。一般的には『コールサイン』だと思うんだけどなぁ。


40 件のコメント
1 - 40 / 40

楽〜〜ん.jpg

狸は「Japanese raccoon」

ちゃんと背景色、緑系にしたよ!
> 「真面目に考えて損しました」
正しい評価かと( ̄∇ ̄)

トップガン、マーヴェリック📽️🎞️
観に行こうか…🤔

>> ギリアム・イェーガー・ヘリオス@関東、梅雨入り?! さん

調べてみても『異端者』『一匹狼』みたいなロクでもない意味ばかり😢

スレタイのピート・ミッチェルでピンとくる人は余程のトップガン・フリークですね。
私もトップガンは何回も何回も観ています...( ̄▽ ̄;)

>> ポンコツ河嶋桃@ほんなら、さいなら🤗 さん

一匹狼は私らの時代にはカッコイイの代名詞だったのだけど......
調べてみたら、初回作品の公開はもう36年も前(1986年)なのね〜
( ̄ー ̄) トオイメ

>> なかっぴ さん

一度でいいから管制塔に挨拶したいです😁
 ↑相当マニアック

>> ポンコツ河嶋桃@ほんなら、さいなら🤗 さん

で、管制官が☕コーヒーをこぼすというお約束(´・ω・`)

>> ポンコツ河嶋桃@ほんなら、さいなら🤗 さん

アッシュシュ、アッシュシュ、それは太陽がさせたことだよ♫
ちょっと違うか〜 (^_^;)

私はダークね。
映画館のCMで、新しいトップガンの事を知りました!
とっても興味深いので、観たいのですが、酔うかしら!? 
酔い止め必要かにゃ~~。。。ひぃw
自分が操縦するわけではありませぬが、、、

関係ないですが、Peteは、Peterですよね~ ピーター、ペーター(ハイジ~~!)ペテロ Mitchell は、マイケル ミカエルからということで、聖人やら天使やらすごいネーミングだな~と改めて思いました!
(そちら方面あまり詳しくありませんが。。)
そこで、コールサインが、Maverick !  異端者とか一匹狼の意味もありつつ、空軍の有名なミサイル名でもあるみたいで、自己紹介のとき笑われるのでしょうか???
トップガンみてきたよーー
またいきたいー
あの臨場感がたまらなーーい。
息が止まるシーンもあるけどー😍😍😍

きつねどんべーい🦊

あだ名になりませんよーにぃ😁

股旅.jpg

>> ギリアム・イェーガー・ヘリオス@関東、梅雨入り?! さん

美容院?

「Ashにはかかわりのないことでござんす」




     |
      |  彡⌒ミ
     \ (´・ω・`)また髪の話してる
       (|   |)::::
        (γ /:::::::
         し \:::
            \

>> りんごのひとりごと@ぐ〜たら居士 さん

ゾウさん、ゲタさん、マンガさん、パクさん?

そのダークじゃないですよね😅

>> ポンコツ河嶋桃@ほんなら、さいなら🤗 さん

そうくるだろうと思ってましたよ〜 ^_^
さすが、期待を裏切らないお人です。 ヽ(=´▽`=)ノ

>> まきぴ~@アチョ~wぷぷぷw  さん

空自の元戦闘機乗りで岩崎貴弘さんと仰る方がいらっしゃいましたが、コールサインは『ロック(岩)』でした
こちらは単純なようで😁

>> niko6マーミー さん

あだ名を付けられるとしたら、もっと酷いものになるはず😰

moyamoya_man.jpg

>> ポンコツ河嶋桃@ほんなら、さいなら🤗 さん

 こんばんは。

> 『コール・サイン』の表現は『トップガン』DVD版の字幕> に合わせました。一般的には『コールサイン』だと思うんだ> けどなぁ。

 DVDの字幕ほど怪しいものはありませんよ。
 『レッド・オクトーバーを追え!』で、米原潜がソ連原潜から魚雷攻撃を受けたとき、米原潜の副長は「Launch Countermeasure!」と下令しました。
 このときの字幕は、「対抗策を発射」でした。機械翻訳でもしたのでしょうか?
 吹き替えでは、「囮の物体を発射」です(適切)。

 『シャーロックホームズの冒険』でも、まだ電話がない時期の話なのに、「電話(call)があって出かけた」と出ていたものもありました。

 思うに、字幕作成者は映像を全く見ずに翻訳しているのでしょうね。さらに、技術的(特に軍事的)な知識はなさそうですし。

(^thank^)/🦉

>> 弾正忠 さん

戦争系映画の翻訳なら『フルメタル・ジャケット』の原田眞人さんが頭に浮かびます😨

>> ポンコツ河嶋桃@ほんなら、さいなら🤗 さん

 調べてみましたが、『フルメタル・ジャケット』の吹き替え版は、セリフに忠実過ぎてお蔵入りになったそうですね。

 私にとって、原田眞人さんといえば、『突入せよ! あさま山荘事件』,『ラスト サムライ』,『日本のいちばん長い日』が思い浮かびますね。

(^thank^)/🦉
戸田奈津子さんの『フツーな』翻訳では納得いかず
『より言語に近くて口汚い』原田案を採用したそうで😮

あらやだアタイったら…
そんなお下品な言葉を発するだなんて😜😜😜
オホホホ😜😜

>> ポンコツ河嶋桃@ほんなら、さいなら🤗 さん

>>そんなお下品な言葉を発するだなんて😜😜😜

日常だって続くのかい。じゃあコールサインは、Dirty mindだね。

>> ポンコツ河嶋桃@ほんなら、さいなら🤗 さん

まあまあ。そんな貴女に僕の後輩の座右の銘を贈ります。

「下品も品のうち」

>> じんで さん

どこかで有り難く使わせていただきます
あ、自分向けにではありませぬぞ😥

ihihi_boy.jpg

 こんばんは。

> あ、自分向けにではありませぬぞ😥

 ならば、使う機会はなさそうですね。🤣

(^thank^)/🦉

>> ポンコツ河嶋桃@ほんなら、さいなら🤗 さん

まあまあ、そんな遠慮するなって。自分に使えば良いよ♪
コメントするには、ログインまたはメンバー登録(無料)が必要です。