掲示板

先走り通訳が厳しいw

※通信カテゴリ?
最近は大規模カンファレンスもオンラインが当たり前になっていますが、海外のカンファレンスを聞くのに必要なのはヒアリング能力……ねーよw
が、同時通訳があればオッケー(でもないけど)。

で、最近はクラウド型同時通訳プラットフォームというものがありまして、これがあると、通訳者が現地に行かなくても遠隔地で翻訳作業ができるようです。

例えば……というか最近2回のイベントでこれを使ってました
https://www.interprefy.com/

同時通訳があるのはいいのですが、問題は遅延です。一般的な動画プラットフォームって平気で30秒ぐらいの遅延があります。音声だけのほうならばそこまで遅れない。ってことで話者がしゃべる前に訳が出てきて、どうもイマイチなんですね。
同期してくれれば困らないのですが、動画プラットフォームと通訳プラットフォームが違うので同期しないんです。


3 件のコメント
1 - 3 / 3
そのうち偉い人がなんとかしてくれますよ。
pasorin
pasorinさん・投稿者
Gマスター
結局、講演と翻訳を別々に記録して、あとから合成して無理やり同期しました。
※ちっとも同時じゃない

ちなみに動画の方にはリアルタイムキャプションが付いていたのですが、吹き出すぐらいの誤訳だらけで使い物にならず。
そういうサービスもこれから充実してくるのでしょうね。
コメントするには、ログインまたはメンバー登録(無料)が必要です。