掲示板

大きな栗の木の下で

秋と言えば栗。

栗と言えばこの歌
「大きな栗の木の下で」でしょう。

恐らく誰もが知っている曲だとは思います。

さて、そんな「大きな栗の木の下で」ですが、
何かふと疑問に思ったことはありませんか?

私は、疑問に思います。
それは、「何が大きいのか。」です。

「栗」なのか、「栗の木」なのか、「栗の木の下」なのか、はたまた別の何か。

何が大きいと思いますか?

一見すると、大きいのは「栗の木」っぽいように感じますが、
歌う時は、
「大きな栗の」で一呼吸おいて、「木の下で」
と歌いますよね?
だとすると、やはり大きいのは「栗」なのか。

「栗の木」が大きいとしたいなら、せめて
「大きな栗の木の」まで歌って、一呼吸おいて、「下で」とするか、
「木の下」が大きいなら、逆に
「大きな」で一呼吸おいて、一気に「栗の木の下で」と歌ってしまうか。

この歌は、
歌い方自体にも問題がある歌だと思う今日この頃です。

大きな栗の木の下で
24件の回答
栗の木
96% 23件
4% 1件
栗の木の下
0% 0件
上記以外
0% 0件

9 件のコメント
1 - 9 / 9
》それは、「何が大きいのか。」です。

目の付け所が、素晴らしい👏👏
この一文を読んだ瞬間笑ってしまいました🤣
ネタにマジレスするとこれはイギリス民謡原曲であり、訳詞です。

原題は Under the spreading chestnut tree
で、これを訳せば
spreadingはspread(広がる)ですから、
the spreading chestnut tree=枝葉の広がったトキノキ
で、それのunder(下)ということになります。

トチノキは非常に大型の広葉樹であり、トチの実は栗によく似ております。またchestnut単体では「栗」を意味しますから栗の木でも正しいので、この歌詞の意味からすると「栗の木」でも正しいとは思いますが、おそらくはトチノキを示したものと思います(歌の発祥のイギリスをはじめヨーロッパ各国の並木や公園の樹木として利用されており、フランスのシャンゼリゼ通りのトチノキ並木は特に有名)。
発展させすぎて卑猥な方に向かってしまった(・_・;

>> 404@QueSeraゝ さん

あのねのねが「大きな栗とリスの唄」という替え歌を出しています。

>> 電人 さん

(゚◇゚;

そりゃまた直接的なww
マイネ王だと消されそう(^_^;
KITT3000
KITT3000さん・投稿者
Gマスター

>> 電人 さん

ほーほー。
そうなると、その大元の歌では、何が大きいと表しているのでしょうか?
KITT3000
KITT3000さん・投稿者
Gマスター
かいとう結果をみると、
大きいのは「栗の木」だといつ意見が多いですね。

であれば、
「大きな栗の木の~、」「下で~」
と歌ってました?
桃栗三年柿八年

幼稚園の頃、父が栗の木を植えてくれましたが、それは苗木で…自分より大きかったような?でも、実をつけ始めたのは小学生の頃?

その栗の木は、今も実をつけてくれてます。
そして、栗ご飯に…。
大人になった自分より大きな木になってます。
保育実習で、ほぼどのクラスでもこの歌を手遊びで歌います。
子どもたちが歌うと、とってもかわいらしいです。
コメントするには、ログインまたはメンバー登録(無料)が必要です。