解決済み
エリザベス女王のご冥福をお祈りすることの是非
Gマスター
Ueokhrkt0422さんのコメント
ベストアンサー獲得数 3 件
ちなみに手元の辞書で『冥福を祈る』を調べると『pray for the repose of somebody's soul』となってました。
reposeは通常「安息」と訳されますが、『冥福』と訳したところでどれだけの差異があるか?
どこの国であれどの宗教であれ、死者を弔う慣用句も、『冥福』と同種の概念もあるのだからそれぞれの国のそれを表す言葉に訳せばいいだけではないの?『ご冥福を祈る』の何がいけないというのか私には分からない。
reposeは通常「安息」と訳されますが、『冥福』と訳したところでどれだけの差異があるか?
どこの国であれどの宗教であれ、死者を弔う慣用句も、『冥福』と同種の概念もあるのだからそれぞれの国のそれを表す言葉に訳せばいいだけではないの?『ご冥福を祈る』の何がいけないというのか私には分からない。
- 18