Halloween カタカナで書くと···?
帰宅途中の花屋さんで買い求めた
小さな小さなカボチャ(本物!)のジャック・オー・ランタン
さすがに灯は燈せませんが···(笑)
で、皆さんはHalloween をカタカナで書くと
「ハロウィン」
「ハロウィーン」
さて、どちら?
ちなみに、
ディズニーランドは「ハロウィーン」
http://www.tokyodisneyresort.jp/treasure/fantasy/halloween2018/tdl/index.html
USJも「ハロウィーン」
http://www.usj.co.jp/halloween2018/
川崎は「ハロウィン」
http://lacittadella.co.jp/halloween/
Halloween カタカナで書くと···?
24件の回答
ハロウィン
63% 15件
ハロウィーン
38% 9件
11 件のコメント
コメントするには、ログインまたはメンバー登録(無料)が必要です。
ランタンがキャンプのランタンなら。
ジョリー・ルージュ(ジョリー・ロジャーの語源の一つ)みたい。
ハロウィンは耳慣れてるのがこっちなんですよね。
発音はハロ(ウ)ィーンの方が正しそうだけど。
イースターの卵探しもそうだけど、なんでその風習が始まったのかって、ミステリアスですね。
発音的には「ー」が入るので、
ハロウィーンが正しいと思いますが・・良く目にするのはハロウィンですね🎃
まぁ、ハロウィーンって、カタカナ通りに発音しても通じなかったりしますが^_^;
「ごちそうくれなきゃ、イタズラしちゃうぞ♡」(笑)
パークでは「ハッピーハローウィーン」という感じで挨拶してますね。
似非メタラーなので、ドイツのヘヴィメタルバンドを思い出します。(笑)
ジャックランタンを見ると、真・女神転生を思い出したりとか。
まったく、ハロウィンと関係ない話題ですみません。
と
アイフォーン
といっしょ?(ちがうだろ!)
ハローウィンやハローイン、ハロゥインという発音は間違いだったんだ
ハロウィンでしょう!
うん 違う?
この問いかなり難しい!
ちょっと話が逸れますが、ふみえもん様が触れてはるiPhoneの話です。
口で喋るときは「アイフォン」と言う方がほとんどですが、本当は「アイフォーン」と記したり、話さないといけません。これは、株式会社アイホンが「アイフォン」を商標登録しているからです。
ですので、各社のiPhoneのポスター・ウェブページ・商品パッケージなどには、上のような表記が必須です。
http://paolabrador.com/custom259.html
これを拝見しても「ハロウィン」か「ハロウィーン」のどちらかが使われていますね。「ハローウィン」は株式会社不二家が商標登録を持っていますから、使えないのでしょう。
途中経過報告です(10/4 13:00現在)
ハロウィン:14票(64%)
ハロウィーン:8票(36%)
詳しい方に尋ねました。
そもそも、このHalloweenを商業的に初めて利用したのは、(昭和30年代)原宿のキデイランド(キディランドではありません)だそうです。
当初は英語の発音に近い「ハロウィーン」だったようです。
その後多くの企業がイベントとしてHalloweenを取り込み、その一部の企業が「ハロウィン」と表記したらしい。
その理由は、日本人が口にしやすい(発音しやすい)ように3音·4音に縮め、馴染みやすいようにした···。
この頃からHalloweenは一般的になり、メディアも多く取り上げるようになったが、Halloweenを「ハロウィン」と表記した場合が多かった···。
このようなことが現在に繋がる混在の理由のようです。
ちなみに古い英和辞書でHalloweenを引くと、「諸聖徒日の前夜、ハロウィーン」とあります。
回答期限、10/06 00:00 を過ぎました。
最終結果報告です。
ハロウィン:15票(63%)
ハロウィーン:9票(38%)
でした。
何故このように呼び方が混在するのか、色々調べてみました。
年代(老若など)や地方・地域(東西など)によるものではありませんでした。
実は(想像の範疇を超えませんが···)最初に馴染んだ呼び方を今でも使っているらしいのです。
実際に僕の周りの(特に若い)人は「ハロウィーン」派が多いのですが、子供の頃ディズニーなどでハロウィーンを初めて知ったようなのです。
ちなみに僕は「ハロウィン」
商業主義に乗せられたのかもしれません(笑)
ありがとうございました。